Autor

  • (Sant Feliu de Guíxols, 1966) Poeta i traductor. Va començar a encetar l’angoixa de la poesia amb la publicació, l’any 2004, del llibre Cap a un dic sec. Des d’aleshores ha tret a la llum (difusa: al capdavall parlem de poesia!) Desdiments (2006), Apropiacions degudes & Cia (2007), El Càcol (2015) i Preqüela (2017). Com a traductor ha traduït obres de Clarice Lispector, Graciliano Ramos, Lima Barreto, Marilene Felinto, Rubem Fonseca, Daniel Galera, Cristovão Tezza, Milton Hatoum, Josué Guimarães, Maria Valéria Rezende, Armando Freitas Filho, Hilda Hilst o Paulo Leminski. Com a torna li agradaria fer saber que també ha publicat dos reculls de poemes al Brasil, escrits directament en portuguès: Gambiarras (2020) i Declaração de tensões (2023).

    View all posts

El coeficient de flotabilitat

«Josep Domènech Ponsatí s’avança al canvi anunciat i s’acala (que no vol dir ajupir-se, vol dir fer-se fort en la imatge poètica (perdó) de la cala, Ã... Read more.